掐指一算,“字幕組”來(lái)到中國(guó)已逾十年。在維基百科里,字幕組被這樣定義:是指將原本無(wú)字幕的外語(yǔ)視頻配上字幕或?qū)σ曨l已有的外語(yǔ)字幕進(jìn)行翻譯的愛(ài)好者團(tuán)體。是一種誕生于互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的新事物,屬于一種民間自發(fā)的個(gè)人團(tuán)體組織。字幕組并不以營(yíng)利為目的,愛(ài)好者們制作字幕只是因?yàn)樽约簩?duì)某部作品的喜愛(ài)以及由此而產(chǎn)生的興趣,最早關(guān)注中國(guó)字幕組的外媒《紐約時(shí)報(bào)》還曾稱(chēng)他們?yōu)?“打破文化屏蔽的人!
盡管,一直以來(lái)字幕組堅(jiān)定地走在“網(wǎng)絡(luò)義工”的前行道路上,堅(jiān)持著純公益的夢(mèng)想。但不知何時(shí),這些標(biāo)榜“民間非盈利”的群體中開(kāi)始出現(xiàn)“紅杏出墻者”。維基百科中對(duì)字幕組的定義也作出以下補(bǔ)充強(qiáng)調(diào):并不排除有少數(shù)字幕組成員,為了個(gè)人利益,參與盜版活動(dòng)。
根據(jù)《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》規(guī)定,為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品,并不算侵權(quán),但是,在網(wǎng)絡(luò)上公開(kāi)傳播則構(gòu)成了對(duì)原作品版權(quán)的侵犯,更為甚者,有些盜版制造者直接利用字幕組發(fā)布的資源制成盜版光盤(pán)販賣(mài)盈利。
隨著國(guó)內(nèi)版權(quán)保護(hù)環(huán)境日趨成熟,字幕組憑借“公益分享”原則所獲得的“護(hù)身符”不斷遭遇攻擊,輿論開(kāi)始著重關(guān)注這些文化“隱者”在網(wǎng)絡(luò)江湖中的觸法邊界。一邊是強(qiáng)烈的侵權(quán)指責(zé),另一邊是無(wú)“原罪”之說(shuō),在紛擾之間,這些“布道者”終于體驗(yàn)到行走江湖的真正風(fēng)險(xiǎn)。
他們?nèi)绾纬撚诜ń鐮?zhēng)議,成為真正打破文化藩籬的人,亦或就此擱淺“隱居”,在文化江湖中等待壽終正寢?
布道者:游走法律邊緣
日前,江蘇省江陰市法院知識(shí)產(chǎn)權(quán)庭針對(duì)一起字幕侵權(quán)官司作出了有罪判決。
據(jù)報(bào)道,精通6國(guó)語(yǔ)言的“外語(yǔ)才子”劉某從2007年開(kāi)始,就將自己搜集的國(guó)外小眾文藝片進(jìn)行翻譯,制作成字幕后刻制成光盤(pán)在淘寶上售賣(mài)。今年4月,劉某被江陰警方抓獲,警方從其家中當(dāng)場(chǎng)查獲3600余張光盤(pán),均被鑒定為侵權(quán)盜版音像光盤(pán)復(fù)制品。為此,劉某被判處有期徒刑三年,緩刑三年零六個(gè)月,并處罰金1萬(wàn)元。
耐人尋味的是,劉某始終辯解稱(chēng),自己賣(mài)一張碟只要2.9元,“不是為了賺錢(qián)!
“把自己喜歡的東西分享給他人,看到網(wǎng)友感謝就會(huì)有成就感。”這種心理滿(mǎn)足感是大多數(shù)字幕組成員之所以選擇義務(wù)勞動(dòng)的動(dòng)力和內(nèi)心寫(xiě)照。
在記者采訪過(guò)程中,多家字幕組成員在談及上述案例時(shí)紛紛強(qiáng)調(diào),字幕組的“公益性”應(yīng)該是行業(yè)推崇底線(xiàn),“不能進(jìn)行謀利”。
人人影視字幕組負(fù)責(zé)人梁亮對(duì)此深有體會(huì)。他曾經(jīng)抱怨外界說(shuō)他利用字幕組賺錢(qián),“有時(shí)候我很難過(guò),甚至想過(guò)放棄,以此證明我們并非靠此謀生、謀利!
梁亮感慨說(shuō):“可能這個(gè)社會(huì)已經(jīng)沒(méi)有人愿意不計(jì)回報(bào)地做事了,以至于我們都成為‘異類(lèi)’!
“我們?cè)谕茝V自己的字幕時(shí),都會(huì)一再?gòu)?qiáng)調(diào)禁止商業(yè)用途!盩i“““組合吧字幕組成員小韓覺(jué)得,字幕組就像一個(gè)江湖,存在著激烈的競(jìng)爭(zhēng),“我們都知道其中的隱患和弊端,但為了吸引更多粉絲,只能硬著頭皮做,總會(huì)有一些僥幸心理!
“如果自行翻譯的行為被勒令禁止,解散字幕組也是沒(méi)辦法的事情!敝T神字幕組的一名工作人員無(wú)奈回應(yīng)記者的詢(xún)問(wèn)。
依據(jù)規(guī)定,私下網(wǎng)絡(luò)傳播境外影視劇屬于違法;诖耍帜唤M僅能以“學(xué)術(shù)交流”為名游走于法律邊緣。
臺(tái)灣學(xué)者胡綺珍在《中國(guó)字幕組與新自由主義工作原理》中作出如下分析:相較于美國(guó)、日本成熟的影視產(chǎn)業(yè),中國(guó)起步晚、能力弱,無(wú)法制造出大量與之匹敵的作品,如此一來(lái),官方無(wú)法提供充足、新鮮、有版權(quán)的外國(guó)翻譯影視作品,令消費(fèi)市場(chǎng)長(zhǎng)期處于饑餓狀態(tài),因此,影視劇由美國(guó)、日本等“高地”流向中國(guó)“低地”。
違法邊界:風(fēng)險(xiǎn)在哪里
字幕組面臨的另一個(gè)關(guān)鍵問(wèn)題就是合法性。北京師范大學(xué)法學(xué)院教授、亞太網(wǎng)絡(luò)法律研究中心主任研究員劉德良認(rèn)為,字幕組的違法邊界太過(guò)模糊,“公益分享”行為容易陷入侵權(quán)爭(zhēng)議。
大多數(shù)業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,國(guó)內(nèi)字幕組在制作字幕前后一般都會(huì)附上“免責(zé)聲明”,表明“只用于交流學(xué)習(xí)不作商業(yè)用途”的態(tài)度。
目前執(zhí)教于河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)法學(xué)院的知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師王巖云認(rèn)為,免責(zé)聲明只能說(shuō)明字幕組成員有版權(quán)意識(shí),并不能免除字幕組在版權(quán)糾紛中的責(zé)任!凹词棺帜唤M本意是出于公益分享,但其將文件上傳網(wǎng)絡(luò)時(shí),就無(wú)法控制后續(xù)傳播的使用范圍,實(shí)際上是對(duì)版權(quán)的侵害。”
在劉德良看來(lái),免責(zé)聲明是最無(wú)意義的做法,“它只是一種單方行為,無(wú)法隱去侵權(quán)風(fēng)險(xiǎn)。”
那么,依此推論,這些基于興趣的“布道者”將外文字幕翻譯后并上傳網(wǎng)絡(luò),會(huì)觸及哪些法律?
劉德良分析指出,從刑法上講,涉嫌侵犯他人著作權(quán)的犯罪都是以營(yíng)利為目的。如果不是基于營(yíng)利,只是單純地翻譯字幕,因?yàn)槿鄙偾址杆酥鳈?quán)罪的主觀要件,不宜被認(rèn)定有罪。
不過(guò),劉德良同時(shí)表示,字幕組將字幕文件上傳到網(wǎng)絡(luò)上,侵權(quán)方通過(guò)影視作品吸引受眾,并獲取廣告收益,這會(huì)導(dǎo)致版權(quán)人商業(yè)價(jià)值受損,權(quán)利無(wú)法實(shí)現(xiàn),因此有了侵權(quán)之實(shí)。
再回到前述案例中,承辦法官曾表示,劉某如果是“自己翻譯自己看不售賣(mài)”,自然沒(méi)有問(wèn)題。其實(shí),問(wèn)題的關(guān)鍵不僅在于“售賣(mài)”,還在于是否“自己看”。
如此一來(lái),著作權(quán)的“合理使用問(wèn)題”也因此浮出水面。我國(guó)著作權(quán)法第22條第一款規(guī)定,為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人發(fā)表過(guò)的作品,可以不經(jīng)著作權(quán)人許可。
多位受訪專(zhuān)家認(rèn)為,字幕組如果沒(méi)有獲得版權(quán)方的授權(quán),公開(kāi)分享影片內(nèi)容的行為就很難引用著作權(quán)法中的“合理使用”作為免責(zé)的理由,特別是部分影片中還有字幕組添加的廣告,這勢(shì)必構(gòu)成了侵權(quán)行為。
王巖云則表示,從源頭上看,字幕組(公益性)基本沒(méi)有“原罪”,簡(jiǎn)單地指責(zé)字幕組侵權(quán)是不妥的!白帜唤M在一定程度上推進(jìn)了知識(shí)產(chǎn)權(quán)的公共性,為知識(shí)共享作出了貢獻(xiàn),并且沒(méi)有獲取不正當(dāng)?shù)睦妗?/span>
事實(shí)上,2009年4月出臺(tái)的《廣電總局關(guān)于加強(qiáng)互聯(lián)網(wǎng)視聽(tīng)節(jié)目?jī)?nèi)容管理的通知》也對(duì)此作出規(guī)定:“未取得《電影片公映許可證》的境內(nèi)外電影片、未取得《電視劇發(fā)行許可證》的境內(nèi)外電視劇、未取得《電視動(dòng)畫(huà)片發(fā)行許可證》的境內(nèi)外動(dòng)畫(huà)片以及未取得《理論文獻(xiàn)影視片播映許可證》的理論文獻(xiàn)影視片,一律不得在互聯(lián)網(wǎng)上傳播。”
在王巖云看來(lái),字幕組是否侵權(quán),不應(yīng)機(jī)械地將未經(jīng)授權(quán)的使用一概推定為侵權(quán),而應(yīng)看使用是否確實(shí)侵犯了“財(cái)產(chǎn)權(quán)益”。他舉例稱(chēng),美國(guó)版權(quán)法對(duì)于認(rèn)定版權(quán)侵權(quán)總結(jié)了“四要素說(shuō)”:1.使用作品的目的;2.被使用作品的性質(zhì);3.使用作品的程度(數(shù)量和質(zhì)量);4.對(duì)被使用作品的影響。
“第4個(gè)要素是最重要的一個(gè),也就是說(shuō),倘若字幕組對(duì)于享有版權(quán)的國(guó)外影視作品的潛在市場(chǎng)或價(jià)值具有‘正向’影響的話(huà)(非不利影響),無(wú)形中幫助其開(kāi)拓了客戶(hù)群體和市場(chǎng)!蓖鯉r云強(qiáng)調(diào)認(rèn)為,正是基于這一原因,版權(quán)人對(duì)字幕組采取了“寬容”的態(tài)度。
“版權(quán)是一種私權(quán),如何行使,怎樣追究均出自權(quán)利人自我選擇!眲⒌铝紴榇吮硎荆R(shí)分享的前提是不侵犯版權(quán),不能因?yàn)榉窒碜寵?quán)利人的版權(quán)落空。
劉德良接著坦言,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的版權(quán)保護(hù)要建立新思路,不能“舊瓶裝新水”。
“國(guó)內(nèi)版權(quán)保護(hù)借鑒的是美國(guó)“避風(fēng)港”原則,這種保護(hù)方式無(wú)法從根本上解決互聯(lián)網(wǎng)侵權(quán)問(wèn)題!被诖,劉德良呼吁應(yīng)建立版權(quán)保護(hù)的“分享模式”。他的思路是:網(wǎng)友分享作品——分享平臺(tái)通過(guò)廣告等方式獲利——部分利益劃歸版權(quán)方。
“這種分享模式能更直接地解決侵權(quán)問(wèn)題,版權(quán)人也不用費(fèi)時(shí)費(fèi)力追究個(gè)別網(wǎng)友的侵權(quán)責(zé)任,也因此摒棄掉不合時(shí)宜的‘避風(fēng)港原則’和規(guī)避‘合理使用范圍太寬泛’等弊端。”劉德良建議,可以將翻譯影視字幕這一行為納入法定許可范圍,只要分享平臺(tái)上有權(quán)利人的作品,就需要?jiǎng)澐忠欢ǖ馁M(fèi)用給版權(quán)方,獲利多少作出適當(dāng)規(guī)定即可,以此來(lái)構(gòu)建著作權(quán)人與使用者、傳播者和社會(huì)公眾之間的利益平衡。
字幕組:未來(lái)何去何從
毫無(wú)疑問(wèn)的是,字幕組的翻譯行為屬于著作的衍生作品,需要版權(quán)方給予授權(quán)。據(jù)了解,目前暫未發(fā)現(xiàn)字幕組被訴案例,有業(yè)內(nèi)專(zhuān)家分析指出,為了更好地保障字幕翻譯人員自身的合法權(quán)益,字幕組成員應(yīng)該從影視作品的著作權(quán)人那里取得授權(quán),讓相關(guān)翻譯作品“轉(zhuǎn)正”。
這種轉(zhuǎn)變并非易事。多位字幕組成員告訴記者,他們更希望能看到更多國(guó)外優(yōu)秀影片被合法地引進(jìn)中國(guó),官方提供的字幕不再“不堪入目”,只有如此,字幕組愿意淡出舞臺(tái)。
“從長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展來(lái)看,字幕組需要從‘自主學(xué)習(xí)傳播型’到‘獲取授權(quán)在先型’,同時(shí),堅(jiān)守公益底線(xiàn)!蓖鯉r云分析認(rèn)為,字幕組不會(huì)也不應(yīng)該消失,可以嘗試尋求多元化發(fā)展,即“經(jīng)營(yíng)型”的字幕組與“公益性”的字幕組同時(shí)并存。
的確,在發(fā)展的初期,用王巖云的話(huà)說(shuō),如果沒(méi)有字幕組的無(wú)私奉獻(xiàn),為大眾奉上幾乎可稱(chēng)為免費(fèi)的“午餐”,普通的國(guó)人未必會(huì)下館子——看洋劇。
諸神字幕組成員吳川(化名)坦言,就目前而言,非營(yíng)利性的民間字幕組被版權(quán)方起訴的可能性很小,商業(yè)視頻網(wǎng)站應(yīng)該風(fēng)險(xiǎn)更大。他對(duì)記者直言,如果自行翻譯字幕的行為被勒令禁止,解散字幕組也是沒(méi)辦法的事情。
正所謂宜疏不宜堵。當(dāng)下,字幕組的存在確實(shí)給那些熱衷國(guó)外影視的公眾提供了充足的“精神食糧”,當(dāng)它與版權(quán)保護(hù)相抵觸時(shí),主管部門(mén)應(yīng)該采取“正向”引導(dǎo)方式,尋找一條合適的前行路徑。
“我國(guó)立法機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)結(jié)合國(guó)情,適當(dāng)吸收和借鑒國(guó)外成熟立法和政府有關(guān)部門(mén)對(duì)著作權(quán)保護(hù)的管理方式!敝R(shí)產(chǎn)權(quán)律師李寧曾撰文建議,在立法方面,保護(hù)的門(mén)檻不能設(shè)置太高,要把如何實(shí)現(xiàn)權(quán)利人的權(quán)利放在重要位置。鑒于互聯(lián)網(wǎng)的特點(diǎn),建立便捷的作品授權(quán)通道,使著作權(quán)人的權(quán)利受到有效保護(hù),使其作品得到廣泛傳播,建立起著作權(quán)人和使用者之間的良好版權(quán)秩序。
自由字幕組的成員徐立(化名)希望未來(lái)的他們能得以“正名”!皳碛杏捌鏅(quán)的公司可以和我們合作,我們義務(wù)幫忙做完字幕后,版權(quán)公司通過(guò)官方途徑發(fā)布,或者版權(quán)公司附帶提供我們翻譯的字幕資源供觀眾自由選擇,這難道不是兩全其美的辦法嗎?”他對(duì)記者說(shuō),當(dāng)初,他們以民間非盈利式的“手工作坊”來(lái)打破文化屏蔽,如今,當(dāng)他們身陷版權(quán)糾紛爭(zhēng)議風(fēng)口時(shí),也希望有新的破除文化屏蔽的人來(lái)幫助他們一把。
來(lái)源:《檢察日?qǐng)?bào)》2013年12月13日
