在晚近十幾年來(lái)關(guān)于學(xué)術(shù)規(guī)范討論和推進(jìn)學(xué)術(shù)規(guī)范建設(shè)這一艱苦卓絕的過(guò)程中,就人文學(xué)科與社會(huì)科學(xué)界而言,若從學(xué)科的角度來(lái)觀察,法學(xué)界是其中最為活躍的群體之一(另一個(gè)與之相媲美的是史學(xué)界)。這有三個(gè)突出表現(xiàn):
其一,法學(xué)界的著名專家學(xué)者,如梁治平、賀衛(wèi)方、朱蘇力、鄧正來(lái)、方流芳、許章潤(rùn)、楊立新、梁慧星、張保生、劉南平、姜朋、蕭瀚、楊支柱、劉大生等,均曾發(fā)表過(guò)有重大影響的專門(mén)論文。
其二,在學(xué)科規(guī)范建設(shè)方面,出版了《法學(xué)學(xué)位論文寫(xiě)作方法》(梁慧星著)這樣廣受歡迎的學(xué)位論文指導(dǎo)的入門(mén)書(shū)。
其三,在引注規(guī)范方面,成效也相當(dāng)顯著,其中北京大學(xué)出版社出版、羅偉先生主編的《法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范(建議稿)》,堪稱范例。
《法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范(建議稿)》之所以特別引人注目,就在于這是第一本也是迄今唯一的一本學(xué)科引證注釋規(guī)范。其開(kāi)創(chuàng)性之功用,是無(wú)論怎么評(píng)價(jià)也不過(guò)分的。
如同本書(shū)第六章“國(guó)外主要法律引注標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)介與參考”和附錄三“美、英、法、德、日、韓法律引注體系簡(jiǎn)介”所表明的,在發(fā)達(dá)國(guó)家尤其是在美國(guó)法學(xué)界和法律實(shí)務(wù)界,關(guān)于引證注釋規(guī)范,已有相當(dāng)成熟、行之有效的規(guī)定。其中最享盛名的就是由哈佛大學(xué)、耶魯大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)和賓夕法尼亞大學(xué)的法學(xué)院的法律評(píng)論社編委會(huì)聯(lián)合編制的《藍(lán)皮書(shū):統(tǒng)一注釋體系》(The Bluebook: A Uniform Citation System)。該《藍(lán)皮書(shū)》從1926年第一版時(shí)薄薄的26頁(yè),經(jīng)過(guò)不斷修訂和完善,到2005年第18版時(shí),已有煌煌415頁(yè)之巨。(詳見(jiàn)第167-168、41-42頁(yè))
在中國(guó),引證和注釋規(guī)范問(wèn)題也在上個(gè)世紀(jì)八十年代末九十年代初即引起學(xué)界有識(shí)之士的高度關(guān)注。在這一方面,可能是與法學(xué)重視證據(jù)和規(guī)則的學(xué)科意識(shí)有關(guān),既從事學(xué)術(shù)翻譯和學(xué)術(shù)研究、又從事學(xué)術(shù)刊物編輯的賀衛(wèi)方、高鴻鈞、梁治平、鄧正來(lái)等法學(xué)才俊,首得風(fēng)氣之先,率先倡導(dǎo)學(xué)術(shù)引注規(guī)范,并身體力行。其中,主持《比較法研究》編輯工作的賀衛(wèi)方從九十年代初期起先后發(fā)表了《學(xué)術(shù)刊物的編法》《就編輯技術(shù)答客問(wèn)》《關(guān)于注釋》《關(guān)于索引》等切中時(shí)弊之作,并明確提出:“現(xiàn)代學(xué)術(shù)視注釋為學(xué)術(shù)規(guī)范與紀(jì)律的重要組成部分;利用他人成說(shuō)不明白注示,從而足以令讀者誤為作者一己觀點(diǎn)的做法,一經(jīng)揭發(fā),則足以釀成丑聞,為學(xué)術(shù)共同體所不容。故西方學(xué)術(shù)著述,注釋既多且周全……反觀國(guó)內(nèi)刊物,某些文章,洋洋萬(wàn)言,不加一注,似乎無(wú)一字有來(lái)處;某些編輯,視注釋為贅疣,必砍削殆盡而后快。至于民間或官方有組織地探討和制定注釋體例規(guī)范更是聞所未聞。在學(xué)界先進(jìn)已開(kāi)始倡導(dǎo)建立中國(guó)的學(xué)術(shù)規(guī)范的今天,這種狀況真是該徹底改變了”(《法邊馀墨》第158-159頁(yè))。從這個(gè)意義上說(shuō),北京大學(xué)法學(xué)院院長(zhǎng)朱蘇力教授2007年10月在為《法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范》(建議稿)所做的“序”中所做的概括,從學(xué)術(shù)史的角度,應(yīng)該說(shuō)是相當(dāng)全面、非常到位的:
在當(dāng)代中國(guó),作為學(xué)術(shù)制度問(wèn)題,最先關(guān)注法律文獻(xiàn)引證問(wèn)題的可能是高鴻鈞先生和賀衛(wèi)方先生。1988年前后,當(dāng)時(shí)他們二位在中國(guó)政法大學(xué)任教并編輯《比較法研究》,首先提出并且在辦刊過(guò)程中身體力行堅(jiān)持了這一實(shí)踐。由于他們的要求和實(shí)踐,也影響了整整一批當(dāng)時(shí)屬于年輕的,如今已人到中年的學(xué)者;他們更多借鑒了美國(guó)法律評(píng)論的風(fēng)格。而在編輯部之外,梁治平先生在他最早的一些論文中也開(kāi)始了類似的追求,主要借鑒的是當(dāng)時(shí)在中國(guó)大陸引證傳統(tǒng)相對(duì)健全的文史哲學(xué)科的經(jīng)驗(yàn)以及海外的漢學(xué)著作。此外,還有以梁慧星先生為代表的“文革”后最早的一批民法以及刑法學(xué)者,也逐步通過(guò)實(shí)踐形成了一系列法律學(xué)術(shù)的引證規(guī)范。之后,大約15年前,鄧正來(lái)先生組織了有關(guān)學(xué)術(shù)規(guī)范化的討論,盡管關(guān)注的是廣泛的學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,卻同樣影響了法學(xué)。賀衛(wèi)方先生以及其他學(xué)者在多次會(huì)議上也曾一再倡導(dǎo),并提出過(guò)比較簡(jiǎn)單的引證規(guī)范。所有這些努力促使諸多中國(guó)法學(xué)刊物和書(shū)籍到了20世紀(jì)90年代中后期都風(fēng)格一變,普遍注意了文獻(xiàn)引證的規(guī)范。至此,應(yīng)當(dāng)說(shuō),這個(gè)傳統(tǒng)在法學(xué)界已經(jīng)基本確立,只是沒(méi)有人來(lái)將這些基于實(shí)踐形成的規(guī)則予以系統(tǒng)整理編寫(xiě)。如今,美國(guó)華盛頓大學(xué)法學(xué)院的羅偉先生基于他多年對(duì)法學(xué)文獻(xiàn)的經(jīng)驗(yàn),提出了這個(gè)建議稿,可以說(shuō)是水到渠成,符合一個(gè)聽(tīng)起來(lái)有些夸張但名副其實(shí)的說(shuō)法——“集大成者”。
由羅偉先生“集大成者”而編纂《法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范(建議稿)》,確乎不是偶然的。羅先生既有在國(guó)內(nèi)大學(xué)(廈門(mén)大學(xué))法學(xué)院的任教經(jīng)驗(yàn),又有留學(xué)美國(guó)并在美國(guó)的大學(xué)(華盛頓大學(xué))法學(xué)院從事法律圖書(shū)文獻(xiàn)、法律信息檢索、法律文獻(xiàn)引用注釋規(guī)范等教學(xué)和研究的經(jīng)驗(yàn),又有對(duì)國(guó)內(nèi)法學(xué)教育和研究的現(xiàn)實(shí)關(guān)懷的使命感,有感于“中國(guó)的法律界也應(yīng)該有一套比較完善和統(tǒng)一的法律文獻(xiàn)引注標(biāo)準(zhǔn)”(“前言”),因而從2004年起與北京大學(xué)法學(xué)院朱蘇力、賀衛(wèi)方、趙曉梅等專家合作,致力于法律文獻(xiàn)引證規(guī)范的統(tǒng)一問(wèn)題的研究,先后召開(kāi)了“中國(guó)法律文獻(xiàn)引用注釋標(biāo)準(zhǔn)座談會(huì)”(2004年6月22日)、“中國(guó)法律文獻(xiàn)引用標(biāo)準(zhǔn)論證會(huì)”(2005年5月16日)。據(jù)作者在本書(shū)“前言”中說(shuō),上述座談會(huì)“與會(huì)人員一致認(rèn)為,確立規(guī)范和統(tǒng)一的法律文獻(xiàn)引用注釋標(biāo)準(zhǔn)意義重大,對(duì)于推動(dòng)中國(guó)法律學(xué)術(shù)發(fā)展,提高中國(guó)法律學(xué)術(shù)職業(yè)化水平有著巨大的作用”;(“前言”第5頁(yè))在后一次論證會(huì)上,由羅先生起草的建議稿、賀衛(wèi)方教授的評(píng)議“引起了各與會(huì)法律界專業(yè)人士強(qiáng)烈的學(xué)術(shù)共鳴,之后各與會(huì)者對(duì)筆者的建議稿進(jìn)行評(píng)議,以及如何在法律界推薦聯(lián)合采用進(jìn)行了熱烈的討論和提出了許多寶貴意見(jiàn),最后在引證注釋規(guī)范上達(dá)成了一定程度的共識(shí)。這次會(huì)議為將來(lái)制定一個(gè)更加全面、完整、權(quán)威的法律文獻(xiàn)引證注釋標(biāo)準(zhǔn)奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),同時(shí)也是對(duì)我們法律學(xué)術(shù)史研究的落實(shí)和推動(dòng),更為我們法律文獻(xiàn)引證注釋的實(shí)踐工作的進(jìn)一步規(guī)范化作出了貢獻(xiàn)!保ā扒把浴钡4-5頁(yè))這次論證會(huì)之后,還成立了“法律文獻(xiàn)引證注釋標(biāo)準(zhǔn)編委會(huì)”,并達(dá)成君子協(xié)定:《建議稿》進(jìn)一步修改后正式出版,將來(lái)的版稅收入用于該書(shū)的修訂,該書(shū)“供法律界自由采用”。應(yīng)該說(shuō),該書(shū)之成功編纂,既有時(shí)賢的前期努力做鋪墊,又有羅先生個(gè)人的主觀能動(dòng)性之發(fā)揮,還凝聚著法學(xué)界有識(shí)之士的集體智慧,可謂群策群力的智慧之果。
本書(shū)第一章對(duì)引注的定義、目的等做了說(shuō)明,深入淺出,言簡(jiǎn)意賅。書(shū)中指出,“法律引注指的是在書(shū)寫(xiě)法律文書(shū)或法學(xué)著作時(shí),對(duì)文中所引用的法律依據(jù)或者文獻(xiàn),注明其出處,以便幫助讀者了解和印證法律淵源和其他法律工作者的觀點(diǎn)!保ā扒把浴钡1頁(yè))引注不僅能幫助讀者了解和印證法源、證據(jù)和他人的觀點(diǎn),而且有助于增強(qiáng)作品的邏輯說(shuō)服力、展現(xiàn)作者的工作和治學(xué)態(tài)度,并分別列舉了引注對(duì)讀者的三方面幫助,同時(shí)于作者本人也有兩大益處:第一,增加作者論證的說(shuō)服力;第二,可反映作者治學(xué)的嚴(yán)謹(jǐn)、參考和閱讀有關(guān)文獻(xiàn)的深度和廣度!白髡咴谖闹兄苯踊蜷g接引用的任何文獻(xiàn)或者引用他人的理論、觀點(diǎn)借以支持自身論點(diǎn)時(shí),必須加引注!保ǖ2頁(yè))對(duì)“見(jiàn)”、“又見(jiàn)”、“參見(jiàn)”、“如”、“轉(zhuǎn)引自”等引注文獻(xiàn)前的引用說(shuō)明詞的使用的解釋(第3頁(yè)),細(xì)致入微,令人耳目一新。第二章對(duì)基本引注要素和格式要求,分門(mén)別類,綱舉目張。按照作者的觀點(diǎn),“引注的最主要功能在于提供作者論證的文獻(xiàn)來(lái)源,以便作進(jìn)一步的驗(yàn)證!保ǖ4頁(yè))故此,無(wú)論是哪一種文獻(xiàn),均應(yīng)交待主要責(zé)任者、文獻(xiàn)標(biāo)題、頁(yè)碼、出版或發(fā)表事項(xiàng)這四項(xiàng)基本的文獻(xiàn)要素。對(duì)于引注責(zé)任者的基本要求、引注中的數(shù)字、年代、頁(yè)碼等,均例示說(shuō)明。第三章對(duì)規(guī)范性文獻(xiàn)的引注(第10-22頁(yè))、第四章對(duì)非規(guī)范性即二次文獻(xiàn)的引注(第23-34頁(yè))、第五章對(duì)外文文獻(xiàn)的引注(第35-40頁(yè)),同樣是按類別方式,通過(guò)舉例說(shuō)明,要言不煩,一目了然。第六章關(guān)于美、英、日法律引注標(biāo)準(zhǔn)的簡(jiǎn)明介紹,附錄一“法律縮略詞語(yǔ)表”和附錄二“《藍(lán)皮書(shū)》有關(guān)中國(guó)司法、政府機(jī)關(guān)、公報(bào)等常用的法律名詞的英文縮略詞語(yǔ)對(duì)照表”, 相當(dāng)實(shí)用;國(guó)內(nèi)學(xué)者若欲向美國(guó)的法學(xué)類刊物投稿,則該部分內(nèi)容不可不讀。
本書(shū)雖是“集大成者”(蘇力教授語(yǔ)),但畢竟是第一部法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范之作,因此也就不無(wú)待改進(jìn)之處。其中,以下五點(diǎn)值得商榷:
第一,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)范使用問(wèn)題。眾所周知,在漢語(yǔ)與英語(yǔ)學(xué)術(shù)寫(xiě)作中,句讀使用方法是不盡相同的,比如英文中無(wú)書(shū)名號(hào)、頓號(hào)的用法。在英文中用逗號(hào)的,有的在中文語(yǔ)境中可能要調(diào)整為頓號(hào)。關(guān)于中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)范用法,國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局1995年批準(zhǔn)發(fā)布、1996年6月1日實(shí)施的《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》已有專門(mén)規(guī)定。國(guó)家新聞出版主管部門(mén)的一些特殊要求(如書(shū)名號(hào)之間不再使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的要求),也值得特別注意。因此,建議本書(shū)根據(jù)此規(guī)定而規(guī)范使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。
第二,同樣的道理,關(guān)于數(shù)字用法,國(guó)家技術(shù)監(jiān)督局1995年發(fā)布的《出版物上數(shù)字用法的規(guī)定》也有專門(mén)要求。本書(shū)在數(shù)字使用方面,似乎也未注意到此《規(guī)定》,因而不無(wú)隨意性。
第三,英文文獻(xiàn)標(biāo)題的規(guī)范問(wèn)題,不知何故,本書(shū)完全不符合英文書(shū)寫(xiě)規(guī)范。按英文慣例,若是書(shū)名(或刊物名、報(bào)紙名、叢書(shū)名等),一律用右斜體(或劃底線)表示,但本書(shū)卻一律用的是正體來(lái)表示;若是英文論文(或評(píng)論等)的篇名,一般用雙引號(hào)(“”)顯示,但本書(shū)卻一律用的是右斜體的形式。這些不規(guī)范的用法,不是個(gè)別出現(xiàn)的失誤或筆誤,而是在本書(shū)中所有的場(chǎng)合都統(tǒng)統(tǒng)弄錯(cuò)了。按說(shuō),本書(shū)出自長(zhǎng)期在美國(guó)任教的羅偉先生之手筆,而本書(shū)的重要合作者之一朱蘇力院長(zhǎng)也是留美歸國(guó)的名家,可惜本書(shū)以《規(guī)范》為名而出現(xiàn)如此不規(guī)范的問(wèn)題,莫名其妙,令人遺憾。
第四,有的提法令人不解。如本書(shū)第35頁(yè)提出:“外文人名和地名的中文翻譯,應(yīng)盡可能按一定的規(guī)范,如英美人名和地名的翻譯,可參考《新英漢詞典》中的‘常見(jiàn)英美姓名表’。如果不在‘常見(jiàn)英美姓名表’里,則按音譯。”這一說(shuō)法顯然很成問(wèn)題。按照國(guó)內(nèi)翻譯界、出版界和學(xué)術(shù)界達(dá)成的共識(shí),對(duì)于英美人名的翻譯,均以新華社編輯、商務(wù)印書(shū)館1989年出版的第二次修訂本《英語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)》為準(zhǔn)。而英美地名之翻譯,則以中國(guó)地名委員會(huì)編輯、商務(wù)印書(shū)館1983年出版的《外國(guó)地名譯名手冊(cè)》為依據(jù)。
第五,順便討論一下朱蘇力教授在本書(shū)“序”中提出的關(guān)于“把文獻(xiàn)引證作為裝飾的傾向”的問(wèn)題。朱教授的原文是:“我提到了學(xué)術(shù)裝飾不是偶然的。因?yàn)槟壳暗囊徊糠址▽W(xué)研究成果中確實(shí)有把文獻(xiàn)引證作為裝飾的傾向,目的是炫耀或其他?這種傾向?qū)Ψ▽W(xué)研究的深入發(fā)展構(gòu)成一個(gè)妨礙,而不是激勵(lì)。我贊同賀衛(wèi)方的觀點(diǎn),引證必須以必要為前提。否則,為了引證而引證,為了學(xué)術(shù)包裝而引證,會(huì)成為中國(guó)法學(xué)學(xué)術(shù)發(fā)展的一個(gè)新的病灶。”(“序”第2頁(yè))朱教授是從“同樣要求法學(xué)文獻(xiàn)引證的規(guī)范化”這一角度提出上述“學(xué)術(shù)裝飾”說(shuō)的,有其邏輯關(guān)聯(lián)性。而且,我也相信存在他所說(shuō)的“目前的一部分法學(xué)研究成果中確實(shí)有把文獻(xiàn)引證作為裝飾的傾向”,乃至個(gè)別作者把引證當(dāng)作“炫耀”的資本(此種現(xiàn)象并不僅限于法學(xué),就我所比較熟悉的國(guó)別史研究而言,包括《歷史研究》發(fā)表的文章在內(nèi),這種“炫耀”式的引證也不在少數(shù)。這實(shí)際上是另一種表現(xiàn)形式的偽注,即在引證和注釋問(wèn)題上故意作偽)。不過(guò),我想指出如下兩點(diǎn),向蘇力教授請(qǐng)教:
其一,所謂“我贊同賀衛(wèi)方的觀點(diǎn),引證必須以必要為前提”。衛(wèi)方教授本來(lái)的說(shuō)法是:“引用應(yīng)以必要為限”,因?yàn)椤皩W(xué)術(shù)研究須具有新意,引用是為了論證自家觀點(diǎn)。因此,他人文字與作者本人文字之間應(yīng)當(dāng)保持合理的平衡,要避免過(guò)度引用(尤其是過(guò)度引用某一個(gè)特定作者),否則的話,勢(shì)必令讀者產(chǎn)生疑問(wèn):‘為什么我不干脆直接讀原著呢?’!保▍⒁(jiàn)楊玉圣、張保生主編《學(xué)術(shù)規(guī)范導(dǎo)論》第48頁(yè))顯然,衛(wèi)方所說(shuō)的“引用應(yīng)以必要為限”是針對(duì)“過(guò)度引用”而提出的,并非說(shuō)現(xiàn)在的學(xué)術(shù)論文的引證和注釋太多了。也因此,衛(wèi)方一言以蔽之曰:“所謂過(guò)度引用,與其說(shuō)是量的問(wèn)題,不如說(shuō)是必要性的問(wèn)題”(《學(xué)術(shù)規(guī)范導(dǎo)論》第48頁(yè))。就是說(shuō),無(wú)論是在事實(shí)上還是邏輯上,從“我贊同賀衛(wèi)方的觀點(diǎn)……”引不出“為了引證而引證……”的結(jié)論。
其二,盡管的確存在蘇力教授的上述擔(dān)憂,即“目前的一部分法學(xué)研究成果中確實(shí)有把文獻(xiàn)引證作為裝飾的傾向”,但從主要矛盾和主要矛盾的主要方面來(lái)看,目前包括法學(xué)論文在內(nèi)的學(xué)術(shù)研究論文的主要缺陷還不是引證和注釋過(guò)多而是引證和注釋太少而的問(wèn)題。蘇力本人1995年在《法學(xué)研究的規(guī)范化、法學(xué)傳統(tǒng)與本土化》一文中對(duì)“引文很少”和“從頭到尾沒(méi)有一個(gè)注”的現(xiàn)象所提出的批評(píng),即“目前的法學(xué)著作、文章,除了少數(shù)外,引文很少。翻開(kāi)法學(xué)著作和刊物,包括一些核心的法學(xué)刊物上發(fā)表的一些不錯(cuò)的文章,我們可以發(fā)現(xiàn)許多文章從頭到尾沒(méi)有一個(gè)注。似乎一切觀點(diǎn)都是作者自己創(chuàng)新的,其實(shí)未必如此!保ā吨袊(guó)書(shū)評(píng)》1995年第4期)應(yīng)該說(shuō),這種現(xiàn)象至今依然相當(dāng)嚴(yán)重。如果我們?cè)俦容^一下美國(guó)學(xué)者的法學(xué)研究論文,那么這個(gè)問(wèn)題的嚴(yán)重性就更是不言而喻了。
這里舉一個(gè)例子:中國(guó)人民大學(xué)出版社2004年7月出版的《世界貿(mào)易憲法》(張保生、滿運(yùn)龍 譯),原是約翰? O.麥金尼斯(John O. McGinnis)和馬克?L.莫維塞西恩(Mark L .Movsesian)發(fā)表于《哈佛法律評(píng)論》(2000年第2期)的一篇專論。該書(shū)譯成中文計(jì)11.6萬(wàn)字,其中注釋約占8.5萬(wàn)字。為此,張保生教授在《譯后記》不無(wú)感慨地評(píng)論說(shuō):“美國(guó)學(xué)者有言必注,極具匠心,惟恐哪句話別人說(shuō)過(guò)而未加指明,這樣做有避免剽竊、學(xué)術(shù)透明的好處,與國(guó)內(nèi)一些學(xué)者大搬他人文字卻臉不紅心不跳的做法形成鮮明對(duì)照……在一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi)應(yīng)該倡導(dǎo)美國(guó)學(xué)者嚴(yán)謹(jǐn)注釋的做法。”(第163頁(yè))因此,在警惕“把文獻(xiàn)引證作為裝飾的傾向”的同時(shí),我們依然應(yīng)當(dāng)大力倡導(dǎo)學(xué)術(shù)征引與注釋規(guī)范,不僅為之鼓與呼,而且還應(yīng)身體力行。從這個(gè)意義上說(shuō),《法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范》(建議稿)的編纂與出版,確實(shí)值得引起法學(xué)界乃至學(xué)術(shù)界的高度重視。
[《法律文獻(xiàn)引證注釋規(guī)范(建議稿)》,羅偉主編,北京大學(xué)出版社2007年10月第一版]
