一、刊物簡介
《盛京法律評論》是遼寧大學(xué)法學(xué)院主辦的以書代刊式公開、連續(xù)出版的法學(xué)類學(xué)術(shù)集刊。每年出版1卷,分2輯,由知識產(chǎn)權(quán)出版社出版,載入知網(wǎng)文獻(xiàn)欄目檢索數(shù)據(jù)庫。自2016年卷第1輯開始,本刊已經(jīng)出版8輯,F(xiàn)《盛京法律評論》擬出版2020年卷第2輯(總第9輯),特向社會公開征稿,歡迎海內(nèi)外學(xué)者、實(shí)務(wù)界人士和廣大學(xué)子賜稿。本刊擬于2020年10月30截稿,擬于2021年2月出版。
《盛京法律評論》開設(shè)“理論園地、實(shí)務(wù)研究、比較法視野、學(xué)術(shù)新聲”四個(gè)欄目。來稿請附中英文標(biāo)題和摘要、關(guān)鍵詞。稿件引證請按照本刊體例。詳見下文附件格式。
《盛京法律評論》編輯部收到稿件起20日內(nèi),通過電子郵件向作者反饋審錄結(jié)果。稿件發(fā)表后,編輯部將支付相應(yīng)稿酬和樣刊。
作者應(yīng)保證稿件的觀點(diǎn)在本刊首次發(fā)表。本刊已按慣例授予中國知網(wǎng)等數(shù)據(jù)庫電子版權(quán),凡投稿的作者視為同意本刊的授權(quán),本刊支付的稿酬中已包含上述著作權(quán)使用費(fèi);如不同意請?jiān)谕陡鍟r(shí)注明。
投稿論文正文字?jǐn)?shù)以12000-16000字為宜。
本刊歡迎博士研究生及碩士研究生與導(dǎo)師合作的稿件。
二、投稿方式
請作者以電子版形式向我刊投稿,投稿郵箱:shengjinglaw@163.com,如附紙板,投送地址為:遼寧省沈陽市皇姑區(qū)崇山中路66號法律碩士辦公室,110036,劉浩老師收。
三、投稿首頁體例
1.摘要。應(yīng)為論文主要內(nèi)容觀點(diǎn)的提煉與概括,不應(yīng)使用“本文認(rèn)為”、“筆者認(rèn)為”等評價(jià)性的語言。摘要用“摘要:”表示,一般為300-400字;并在文后附英文標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞。
2.關(guān)鍵詞。應(yīng)為反映論文最主要內(nèi)容的專業(yè)術(shù)語,用“關(guān)鍵詞:”表示,多個(gè)關(guān)鍵詞之間用“;”分隔,一般每篇文章可選擇3-5個(gè);并附英文關(guān)鍵詞。
3.基金項(xiàng)目(首頁下腳)。表明論文產(chǎn)出的資助背景,包括基金項(xiàng)目、名稱、批準(zhǔn)號。
4.作者簡介(首頁下腳))。按下列順序提供作者信息:工作單位、職稱、博士生導(dǎo)師或者碩士生導(dǎo)師、聯(lián)系方式、電子信箱;最后學(xué)位、研究方向、電子郵箱。
5.英文標(biāo)題、作者姓名、摘要、關(guān)鍵詞,附在正文后部。
三、來稿注釋體例
1.文中注釋一律采用腳注,每頁連續(xù)注碼,樣式為:上標(biāo)[]等;正文之后不列參考文獻(xiàn)。
2.非直接引用原文時(shí),注釋前加“參見”,引用非原始資料時(shí),應(yīng)注明“轉(zhuǎn)引自”。直接引用部分應(yīng)標(biāo)注“”。
3.使用規(guī)范數(shù)字用法,其中法條順序用阿拉伯?dāng)?shù)字(包括正文)。
4.引用案例應(yīng)注明生效判決文書號、案例來源,如北大法寶數(shù)據(jù)庫,附案件檢索號。
5.統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)應(yīng)注明數(shù)據(jù)來源。
6. 第二個(gè)以上注釋引自于同一資料時(shí),注釋體例為:1.書籍類,前引①,哈耶克書,第48頁;論文類,前引[4],王澤鑒文。
四、研究類型
1.專題研究
2.調(diào)研報(bào)告
3.比較法研究
五、注釋及參考文獻(xiàn)范例
1.著作類
注釋信息編排方式為:作者姓名:《著作名稱》,出版社×××××年版,第×頁或第×-×頁。
著作若有副標(biāo)題,以破折號與標(biāo)題隔開。著作的版次緊隨著作名稱,以“(第×版)”、“(修訂版)”或“(增訂)”的方式表示。
合著應(yīng)標(biāo)明全部作者姓名。三人以上合著的,第一次出現(xiàn)時(shí),應(yīng)寫明全部作者姓名;第二次出現(xiàn)時(shí),可以在第一作者之后加“等”字省去其他作者姓名。作者姓名之間以頓號(、)隔開。
多卷本著作應(yīng)在著作名稱后,以“(第×卷)”、“(第×冊)”或“(第×輯)”注明卷、冊或輯數(shù)。
例:
[1]王澤鑒:《民法學(xué)說與判例研究》(第1冊),北京大學(xué)出版社2009年版,第4頁。
[1] 《馬克思恩格斯選集》第4卷上冊,人民出版社1972年版,第24頁。
[1] 霍存福著:《權(quán)力場》,法律出版社2008年版,第67頁。
2.論文類
論文注釋信息編排方式為:作者姓名或名稱:《文章名稱》,載《期刊名稱》××××年第×期,第78頁。
須在期刊雜志名稱之前加“載”字,輯刊或文集論文須在主編者名稱之前加“載”字。
例:[1] 劉篤才:《律令法體系向律例法體系的轉(zhuǎn)換》,載《法學(xué)研究》2012年第6期,第2頁。
3.文集類
文集注釋信息編排方式為:作者姓名:《文章名稱》,載×××主編/等著:《著作名稱》,出版社名稱××××年版,第×頁。
譯著類文集注釋信息編排方式為:作者姓名:《文章名稱》,譯者姓名,載×××主編/等著:《著作名稱》,譯者姓名,出版社名稱××年版,第×頁。
例:
[1] 楊一凡:《明代立法研究》,中國社會科學(xué)出版社2013年版,第140頁。
[1] 張傳璽:《中國古代契約資料概述》,載中國法律史國際學(xué)術(shù)討論會主編:《2012年中國法律史國際學(xué)術(shù)討論會論文集》,陜西人民出版社1990年版,第29頁。
[1] [美]J.薩利斯:《想象的真理》,載[英]安東尼?弗盧等著:《西方哲學(xué)演講錄》,李超杰譯,商務(wù)印書館2000年版,第14頁。
論文集未出版者,注釋同上。
會議論文僅為會議宣讀或者提交者,不得作為注釋載體。
4.譯著類
書籍類注釋信息編排方式為:[國別名]作者姓名:《著作名稱》,譯者姓名,出版社××××年版,第×頁。
論文類注釋信息編排方式為:[國別名]作者姓名:《論文名稱》,譯者姓名,載《期刊名稱》××××年第×期,第34頁。
例:[1] [日]仁井田陞:《唐令拾遺》,栗勁、霍存福、王占通、郭延德譯,長春出版社1989年版,第64頁。
5.報(bào)紙類
注釋信息編排方式為:作者姓名:《文章名稱》,載《××日報(bào)或報(bào)》××××年×月×日×版或第×版。采訪類文章應(yīng)注明記者姓名。
例:
[1] 鄭成良:《美國的法治經(jīng)驗(yàn)及其啟示》,載《人民法院報(bào)》2001年9月9日,第04版。第45頁。
6.古籍類
古籍類信息應(yīng)注明責(zé)任人、書名、卷次或責(zé)任人、篇名、部類名、卷次、版本等。常用古籍可以不注明編撰者和版本。
例:[1] [清]沈家本:《沈寄簃先生遺書》甲編,第43卷。
7.辭書類
參照書籍類著作的注釋體例。
例:[1]《新英漢法律詞典》,法律出版社1998年版,第24頁。
8.法典類
注釋信息編排方式為:《法典名稱》,譯者姓名,出版社××××年版,第×頁或第×-×頁。
例:[1]《德國民法典》(第3版),陳衛(wèi)佐譯,法律出版社2010年版,第34頁。
9.網(wǎng)絡(luò)資料類(請作者盡量直接引用第一來源的文獻(xiàn)。)
[1] 鄭成思:《“入世”:知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)與民商法的現(xiàn)代化》,載中國法學(xué)網(wǎng)http://www.iolaw.org.cn/showNews.asp?id=243,2016年4月29日訪問。
紙質(zhì)刊物同時(shí)出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)的作品,應(yīng)優(yōu)先使用紙質(zhì)原始刊物;網(wǎng)上作品以查找原始出處為和作者為原則;可以采用官方媒體為作者,如“財(cái)經(jīng)新聞”等;盡量回避自媒體作品和無作者文獻(xiàn)。
10.外文類
[1] L. Fuller, The Morality of Law, (revised edition), New Haven: Yale University Press, 1969, p.143.
[2]See Roscoe Pound, The Spirit of the Common Law, New Brunswick: Transaction Publishers, 1999, pp.179-180.
[3]Joseph Raze, “Legal Principles and The Limits of Law”,81 Yale Law Journal(1972), p.839.
[4]H.L.A.Hart, “Jhering’s Heaven of Concepts and Modern Analytical Jurisprudence”,ed.in Essays in Jurisprudence and Philosophy, London,Oxford University Press, 1983, pp.269-270.
英文以外的外文文種,依照該文種注釋習(xí)慣。
11.作者應(yīng)標(biāo)明所在組織、學(xué)術(shù)職稱、專業(yè)職級;文稿依托項(xiàng)目的表述應(yīng)注明項(xiàng)目名稱、來源、批準(zhǔn)文號,階段成果。
12. 引用自己的作品時(shí),請直接標(biāo)明作者姓名,不要使用“拙文”等自謙詞。
13. 非直接引用原文時(shí),注釋前加“參見”;非引用原始資料時(shí),應(yīng)注明“轉(zhuǎn)引自”,應(yīng)盡可能避免使用“轉(zhuǎn)引”。
六、其他事項(xiàng)
1.法條表述適用數(shù)字。
2.專有名詞如“文革”、“一國兩制”等使用雙引號,臺灣地區(qū)法律表述如,臺灣地區(qū)“民法”。
3.注釋中使用2─3頁。
4.著作出版次數(shù)使用數(shù)字,如,《民法總論》(第3版)。
5.引用原文應(yīng)使用“”符號,并將注釋數(shù)字注明在引號之外。例如,政治問題“是一項(xiàng)不必要、并具有欺騙性的多項(xiàng)已存原則的大雜燴”。[1]
6.臺灣地區(qū)法規(guī)和官方機(jī)構(gòu)信息應(yīng)采用引號標(biāo)注,例如,臺灣地區(qū)“民法”條規(guī)定。臺灣地區(qū)“最高法院”。
七、正文格式體例樣式
標(biāo)題:遼寧省民間資本健康發(fā)展法律規(guī)制研究(黑體,四號字)
楊松 楊,帲ǚ滤,五號字體)
內(nèi)容摘要(黑體 五號字體):城中村改造帶來了集體財(cái)產(chǎn)關(guān)系的政策性調(diào)整并引發(fā)了嚴(yán)重的侵權(quán)問題。在城鄉(xiāng)融合的趨勢下,現(xiàn)行農(nóng)民集體財(cái)產(chǎn)權(quán)救濟(jì)主體規(guī)則面臨著理論困境和制度的非適應(yīng)性。對此問題的解決關(guān)系到新型城鎮(zhèn)化戰(zhàn)略的穩(wěn)步推進(jìn),需要?jiǎng)?chuàng)新救濟(jì)主體理論,即從絕對的團(tuán)體理論轉(zhuǎn)向團(tuán)體與個(gè)體的平衡理論,從成員權(quán)理論轉(zhuǎn)向以利益為連結(jié)點(diǎn)的利害關(guān)系人理論,并通過擴(kuò)展合法救濟(jì)主體的范圍,再造城中村改造中農(nóng)民集體財(cái)產(chǎn)權(quán)救濟(jì)主體制度。(仿宋,五號字體)
關(guān)鍵詞(黑體 五號字體):城中村改造 權(quán)利救濟(jì) 主體范圍 利害關(guān)系人(仿宋,五號字體)
一、遼寧省民間資本健康發(fā)展的現(xiàn)狀與制度障礙(黑體 五號字體)
(一)遼寧省民間資本發(fā)展的現(xiàn)狀——發(fā)展壯大與風(fēng)險(xiǎn)并存
(二)遼寧省民間資本健康發(fā)展的制度障礙
1.民營銀行行為規(guī)范的法制化程度不高
(1)現(xiàn)有立法體系化不足,而且立法層級不高。(宋體,五號字)
正文(宋體,五號字)
作者簡介例(仿宋,小五號字):楊松,遼寧大學(xué)法學(xué)院教授,博士研究生導(dǎo)師,研究方向;經(jīng)濟(jì)法學(xué)、國際經(jīng)濟(jì)法學(xué)。
楊鎮(zhèn),沈陽師范大學(xué)法學(xué)院副教授,遼寧大學(xué)法學(xué)院博士研究生,研究方向:經(jīng)濟(jì)法學(xué)。
本文是2012年度遼寧省社科規(guī)劃基金“遼寧民間資本健康發(fā)展法律規(guī)制研究”(項(xiàng)目編號:L12BFX006)的階段成果。
英文標(biāo)題、摘要、關(guān)鍵詞示例:
Land Expropriation Legal system in South Kore ——Focusing on Farmers'Compensation System for Rural Losses
Quan Ji,
Abstract :Although China and Korea have different social system and land system, both two countries are facing land problem in the process of modernized city construction. This paper is mainly to introduce the land expropriation system in Korea systematically, and analyze the farming loss compensation based on land expropriation system deeply. As a kind of livelihood compensation comes from expropriation compensation, farming loss compensation is a concept that is distinct from the existing compensation for land and ground attachment. The contents of justified compensation are required by the Article 23 of Korean Constitution clearly. However, compared with the general loss compensation, because of the degree and content of compensation, farming compensation has stronger social restriction and legislative discretion. Therefore, it is necessary to clarify the legal personality of farming loss compensation and establish more specific standards for loss compensation. Land Management Law of Korea also provides the compensation regulation for the crops that not be harvested. As a comparative study, the experience of Korea is significant in supplementing and developing relevant contents of livelihood compensation and needs to be explored continuously.
Key words: Land Expropriation of Korea, Farmland Protection, Farming Loss Compensation, Livelihood Compensation
《盛京法律評論》編輯部
2020年10月
