加強(qiáng)涉外法治工作,增強(qiáng)涉外法律斗爭的主動性,是我們堅(jiān)定維護(hù)國際公平正義,堅(jiān)定捍衛(wèi)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益,有效應(yīng)對外部打壓遏制的必然要求。其中,外國法查明是涉外法治工作的基礎(chǔ)性問題,外國法查明的正確性與法律適用的準(zhǔn)確性是涉外工作法治化程度不斷提升的基礎(chǔ)。然而在涉外審判中,高效、準(zhǔn)確地查明外國法律并非易事,法官常常因缺乏便捷經(jīng)濟(jì)的工具手段和具有可執(zhí)行性的制度或機(jī)制而陷入僵局,給涉外審判工作帶來挑戰(zhàn)和壓力。因此,建設(shè)專門的外國法查明平臺既符合國家統(tǒng)籌國內(nèi)法治與涉外法治發(fā)展之大局,又符合涉外審判法官實(shí)踐所需。隨著“一帶一路”進(jìn)入高質(zhì)量發(fā)展的新階段,中國企業(yè)將更加深入?yún)⑴c涉外生產(chǎn)經(jīng)營活動,涉外法庭和涉外法官所承擔(dān)的涉外民商事糾紛案件數(shù)量將進(jìn)一步提升,外國法查明平臺作為涉外司法審判的基礎(chǔ)性工具,其建設(shè)極具緊迫性。
一、外國法查明制度面臨的問題和困難
隨著《中華人民共和國涉外民事關(guān)系法律適用法》(以下簡稱“《法律適用法》”)及《最高人民法院關(guān)于適用〈中華人民共和國涉外民事關(guān)系法律適用法〉若干問題的解釋(一)》(以下簡稱“《法律適用法》司法解釋”)的出臺,外國法查明制度日趨完善。但在全國涉外民商事案件總量不斷攀升的趨勢下,“外國法查明與適用率”依舊保持在6%左右,適用外國法的案件占所有涉外民商事案件不足1%。完善外國法查明制度,加強(qiáng)相關(guān)配套措施建設(shè),進(jìn)一步提高外國法查明效率,需要考慮以下問題。
。ㄒ唬┩鈬煞ㄒ(guī)數(shù)據(jù)資源難以全面獲取
法律、法規(guī)及司法解釋性質(zhì)文件雖然可在網(wǎng)絡(luò)上公開獲取,但數(shù)據(jù)資源存在碎片化、難收集的特征,F(xiàn)有法律檢索平臺尚缺少覆蓋全部國別的法律法規(guī)及案例庫,主要原因在于:第一,不同國家法律法規(guī)散見于各國法律信息系統(tǒng),根據(jù)國體不同可能包括中央/地方、聯(lián)邦/地區(qū)等不同層級。第二,根據(jù)法律體系不同,可能屬于成文法系、判例法系、印度法系、伊斯蘭法系等不同法系。依據(jù)不同國家、不同國體及不同法律體系特征,對外國法律法規(guī)及案例進(jìn)行收集整理,構(gòu)建統(tǒng)一的外國法律信息資源庫是涉外法治工作的基礎(chǔ)性工作。
(二)成文法與判例法的法律適用規(guī)則存在差異化
雖然判例并非我國直接法律淵源,但我國法院不能因外國準(zhǔn)據(jù)法的表現(xiàn)形式為判例而否定其作為外國法查明結(jié)論的可適用性。判例法國家,其推理過程重視尋找個(gè)案之間的關(guān)聯(lián),運(yùn)用區(qū)分技術(shù)比較先例與待決案件之間的相似度,堅(jiān)持“遵循先例”原則;而成文法國家,傳統(tǒng)思維模式是經(jīng)典三段論模式,從大前提、小前提再到結(jié)論,在規(guī)范與事實(shí)之間循環(huán)往復(fù),建立案件事實(shí)和法律規(guī)則之間的涵攝關(guān)系,進(jìn)而推導(dǎo)出結(jié)論。這些差異不僅對中國涉外法官吸收和理解外國先進(jìn)審判理念造成阻礙,同時(shí)也不利于中國審判理念和法治思想的對外傳播。如何準(zhǔn)確理解判例并在涉外審判中正確適用,需要實(shí)現(xiàn)外國判例與中國法律/案例的關(guān)聯(lián)對照,以及外國判例中法律原則在中國涉外審判中的自然遷移。
。ㄈ┩鈬ú槊鹘Y(jié)論可采納性標(biāo)準(zhǔn)不明確
實(shí)踐中,由于法官缺乏對法律查明結(jié)論進(jìn)行實(shí)質(zhì)審查的條件,資質(zhì)審查這一形式審查標(biāo)準(zhǔn)成為外國法查明結(jié)論可否采納的主要判斷依據(jù),由此可能產(chǎn)生以下問題:第一,僅靠資質(zhì)審查無法核實(shí)外國法查明與外國法適用的準(zhǔn)確性,可能導(dǎo)致有違公平正義的結(jié)果,進(jìn)而對法院公信力與權(quán)威性造成損害。第二,法官缺少驗(yàn)證查明結(jié)論的條件,長此以往法官對于外國法及判例的理解與適用能力無法隨著涉外案件數(shù)量的增加而獲得提升,專業(yè)機(jī)構(gòu)與專家容易形成對外國法查明領(lǐng)域的知識壟斷,不利于涉外法治人才的培養(yǎng)。因此,法官應(yīng)當(dāng)實(shí)際參與到對外國法的查明、驗(yàn)證過程中來,確定明確的外國法查明可采性標(biāo)準(zhǔn),逐步積累對外國法及判例的理解與認(rèn)知。
二、人工智能引入外國法查明的機(jī)制創(chuàng)新方案
今年以來,部分地方法院逐漸開始籌建省內(nèi)外國法查明專門平臺,例如廣東省高級人民法院正在建設(shè)大灣區(qū)外國法查明平臺、寧波市中級人民法院正在建設(shè)浙江省首個(gè)外國法查明平臺。相比于最高人民法院國際商事法庭的外國法查明平臺,這些平臺更注重收集外國法律法規(guī)、外國案例及外國法適用相關(guān)指引。這一趨勢表明,人民法院具有在涉外審判中進(jìn)行自行查明和對查明結(jié)論交叉驗(yàn)證的實(shí)際需求,僅依賴專業(yè)機(jī)構(gòu)進(jìn)行外國法查明已無法滿足法官涉外審判實(shí)踐,亟需建設(shè)專門的外國法查明平臺服務(wù)涉外審判實(shí)踐。
。ㄒ唬┚C合外國法律法規(guī)交互式檢索與模塊化檢索
以詞頻統(tǒng)計(jì)和基本語義匹配為基礎(chǔ)的關(guān)鍵詞檢索方式,無法適配以中文關(guān)鍵詞檢索外國法律法規(guī)和案例的需求。引入大語言模型進(jìn)行交互式檢索,通過深度學(xué)習(xí)算法分析文本語義,以自然語言交互式進(jìn)行查詢,不僅能夠降低檢索的專業(yè)門檻,還能實(shí)現(xiàn)中外法律法規(guī)和案例的跨語種關(guān)聯(lián)。除基本檢索功能外,外國法查明平臺還可設(shè)置外國法查明報(bào)告模板,通過模塊化檢索智能輔助生成法律查明報(bào)告。結(jié)合外國法查明歷史檢索記錄和報(bào)告生成記錄,外國法查明平臺還可根據(jù)高頻詞檢索與反饋信息智能生成法律適用指引。
。ǘ┙⒅型夥煞ㄒ(guī)及案例對照系統(tǒng)
建立中外法律法規(guī)及案例對照系統(tǒng),能夠最大化輔助法官理解外國案例、吸收與傳播先進(jìn)審判理念。各國案例雖然在結(jié)構(gòu)體例上存在差異,但可以通過數(shù)據(jù)清洗與預(yù)處理的方式將外國案例統(tǒng)一成結(jié)構(gòu)化案例,通過對中國案例與結(jié)構(gòu)化外國案例之間的相似度計(jì)算,將相似度高于特定閾值的外國案例設(shè)定為與中國案例的關(guān)聯(lián)案例,并在平臺的檢索結(jié)果中進(jìn)行對照展示。不僅可以建立中外案例之間的對照系統(tǒng),也可同步實(shí)現(xiàn)相關(guān)法律法規(guī)、司法觀點(diǎn)、權(quán)威學(xué)術(shù)觀點(diǎn)之間的對照關(guān)聯(lián)。這一系統(tǒng)不僅能夠幫助法官、仲裁員及執(zhí)法人員等主體更好地理解具體的案例,還可以幫助其了解和學(xué)習(xí)各國就某一類型案例的先進(jìn)審判理念。
。ㄈ⿲(shí)現(xiàn)外國法律法規(guī)及案例自動翻譯
相比于中外法律法規(guī)及案例對照系統(tǒng),外國法律法規(guī)及案例的自動翻譯具有更加成熟的實(shí)現(xiàn)基礎(chǔ);诖笳Z言模型的翻譯方法相比于人工翻譯、傳統(tǒng)機(jī)器翻譯具有明顯優(yōu)勢:第一,大語言模型具有多語言處理能力和跨語種知識遷移能力,通過對不同國家和地區(qū)語料和知識的學(xué)習(xí)實(shí)現(xiàn)對多種語言、多個(gè)法律體系下法律法規(guī)和案例的快速轉(zhuǎn)化。第二,大語言模型具有跨法律文化背景進(jìn)行語義理解的能力,相比于在不同國家和地區(qū)進(jìn)行實(shí)地學(xué)習(xí)而獲取的法律知識并積累的專業(yè)經(jīng)驗(yàn),大語言模型通過對不同語言和文化中特定詞匯、習(xí)慣和社會背景的理解,能夠形成對涉外審判場景中不同文化背景下案情事實(shí)的正確理解。第三,通過引入自我監(jiān)督學(xué)習(xí)和強(qiáng)化學(xué)習(xí)方法,大語言模型可以通過迭代式的學(xué)習(xí)過程逐漸適應(yīng)垂直領(lǐng)域的翻譯需求,提高其在外國法律法規(guī)及案例翻譯中的應(yīng)用效果。
但是,將大語言模型應(yīng)用于外國法律法規(guī)及案例自動翻譯仍存在一定的技術(shù)困難:其一,法律術(shù)語的多義性,由于模型的局限性它可能只能根據(jù)常見翻譯進(jìn)行處理,而無法正確理解法律術(shù)語的實(shí)質(zhì)含義。其二,外國法律文本的語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,模型難以正確識別句子中的各種復(fù)雜關(guān)系和結(jié)構(gòu),長句子可能會導(dǎo)致信息的丟失和模型的困惑。
綜上所述,在外國法查明平臺引入人工智能既符合“法律+互聯(lián)網(wǎng)”的時(shí)代潮流,又符合中國加強(qiáng)涉外法治工作的發(fā)展趨勢。建設(shè)外國法查明平臺能夠大幅提升外國法查明效率,通過引入外國法律法規(guī)及案例交互式檢索、模塊化檢索、法律查明報(bào)告自動生成、中外案例關(guān)聯(lián)對照、外國法律法規(guī)及案例自動翻譯等功能,為中國涉外法治審判、涉外法治人才培養(yǎng)、涉外法治研究、先進(jìn)審判理念對外傳播等場景提供數(shù)字化解決方案,有效應(yīng)對外國法查明制度失靈的核心難題。
作者:郭詩雅,中國通信建設(shè)集團(tuán)有限公司
